31 octubre 2005
Nestlé ofereix la web també en català
La web de la delegació de Nestlé a l’Estat ja es pot consultar en català.Felicitem a l'empresa Nestlé per haver fet aquest pas i els encoratgem a continuar-lo a la resta de les webs del grup.
Notícia publicada a e-notícies el 23 de setembre.
30 octubre 2005
Racons: Vilafranca de Conflent

Hola! de nou us presento un racó força interesant de coneixer.
Vilafranca de Conflent, un poble medieval que conserva la estructura enmurallada i que va ser un punt clau de resistència.
Es troba a la Catalunya Nord.
Des d'allà, us convido a que visiteu el castell que va ser construit pels francesos per tal de protegir-se dels atacs. La pujada, és una mica dura, però a mesura que aneu avançant podreu veure clarament (a vista d'ocell) la estructura del poble...ah, i per baixar...escales, escales i més escales en linia recta per un passatge interior del castell!!
25 octubre 2005
El Govern d'Andorra vol fer una campanya de promoció del català cada tardor
El Servei de Política Lingüística d'Andorra té la intenció que la campanya de conscienciació interna per l’ús del català que engarà aquesta tardor es repeteixi cada any durant les mateixes dates, segons va explicar la responsable d’aquest departament, Montse Planelles. Això ja es feia fa uns anys, però es va perdre per raons pressupostàries.
Planelles va passar revista a les accions que el govern d'Andorra està impulsant per fomentar l’ús de la llengua. La més immediata és la segona remesa del programa 'Voluntaris per la Llengua' (acompanyament lingüístic de nouvinguts), que comença la setmana vinent. La primera experiència va formar cinquanta-tres parelles de conversants. El segon projecte, que es preveu que s'iniciï en dos mesos, consisteix en una campanya de conscienciació per mitjà de diferents suports publicitaris. És previst que s'inverteixin uns 20.000 euros.
El govern andorrà també vol instaurar durant aquesta legislatura un sistema perquè els residents que portin tres anys al país hagin d’acreditar un nivell suficient de coneixement del català a l'hora de renovar el permís de residència i treball.
Publicat a www.entitats.info el 21 de setembre de 2005.
Planelles va passar revista a les accions que el govern d'Andorra està impulsant per fomentar l’ús de la llengua. La més immediata és la segona remesa del programa 'Voluntaris per la Llengua' (acompanyament lingüístic de nouvinguts), que comença la setmana vinent. La primera experiència va formar cinquanta-tres parelles de conversants. El segon projecte, que es preveu que s'iniciï en dos mesos, consisteix en una campanya de conscienciació per mitjà de diferents suports publicitaris. És previst que s'inverteixin uns 20.000 euros.
El govern andorrà també vol instaurar durant aquesta legislatura un sistema perquè els residents que portin tres anys al país hagin d’acreditar un nivell suficient de coneixement del català a l'hora de renovar el permís de residència i treball.
Publicat a www.entitats.info el 21 de setembre de 2005.
17 octubre 2005
DotNetNuke en català

DotNetNuke (www.dotnetnuke.com), una alternativa lliure de gestió de portals construïda amb tecnologia .net de Microsoft, acaba d'incloure a la seva web la referència a la traducció al català (Catalan Language Pack).
14 octubre 2005
Racons: Castell de Tamarit
Hola!Aquesta setmana vull presentar-vos un nou racó que penso que us agradarà!
Quan el vaig coneixer em va fascinar i els cops que hi he tornat (que no han estat pocs) no m'ha deixat de sorprendre...
És el castell de Tamarit...estic segura que molts n'heu sentit a parlar...un petit castell situat a tocar del mar a la provincia de Tarragona.
És un lloc...especial...això és el que diria...tant l'entorn com la mateixa estructura del castell generen unes sensacions...
Bé...val més que ho experimenteu vosaltres mateixos...doncs amb paraules no se pas com descriure'l...romàntic...reflexiu...no ho se...aquí en teniu una primera pinzellada!
Retalls: Viu-lo Ara
Hola!!
Avui us porto un retall d'un grup de música, anomenat Burman Flash. Són força coneguts, i ja han tret dues maquetes (una no està editada) i dos discs. Us deixo amb un fragment d'una cançó del segon disc, anomenada Viu-lo Ara:
Pensa en el que vols fer
Pensa en el que podràs ser
Si tu vols es pot complir
No tinguis por de decidir
Avui us porto un retall d'un grup de música, anomenat Burman Flash. Són força coneguts, i ja han tret dues maquetes (una no està editada) i dos discs. Us deixo amb un fragment d'una cançó del segon disc, anomenada Viu-lo Ara:
Pensa en el que vols fer
Pensa en el que podràs ser
Si tu vols es pot complir
No tinguis por de decidir
10 octubre 2005
La llengua i la cultura en el nou Estatut de Catalunya
El nou Estatut de Catalunya estableix, d'igual forma que el de l'any 1979, que el Català és la llengua pròpia de Catalunya i que el català és llengua oficial, juntament amb el castellà.
Incopora com a novetat el dret i deure que tenen els ciutadans de Catalunya d'utilitzar i conèixer el català i el castellà. D'articles posteriors es dedueix el dret dels ciutadans a dirigir-se en català en tots els organs depenents de l'adminsitració de l'Estat i també a totes les empreses amb seu a Catalunya. Fora de Catalunya, també incorpora el dret de dirigir-se en català a tots els organs previstos per la constitució.
La cultura i el patrimoni es defineixen competència exclusiva de la Generalitat.
Podeu veure'n un vídeo resum a 3alacarta.
Incopora com a novetat el dret i deure que tenen els ciutadans de Catalunya d'utilitzar i conèixer el català i el castellà. D'articles posteriors es dedueix el dret dels ciutadans a dirigir-se en català en tots els organs depenents de l'adminsitració de l'Estat i també a totes les empreses amb seu a Catalunya. Fora de Catalunya, també incorpora el dret de dirigir-se en català a tots els organs previstos per la constitució.
La cultura i el patrimoni es defineixen competència exclusiva de la Generalitat.
Podeu veure'n un vídeo resum a 3alacarta.
06 octubre 2005
Retalls: El Hòbbit
Hola!!
Aquest llibre és un dels meus favorits. Es titula El Hòbbit, i va ser escrit per John Ronald Reuel Tolkien, traduït al català per Francesc Parcerisas. És un llibre molt interessant, no pas gaire llarg, i fàcil de llegir. Us deixo amb l'últim fragment del primer capítol:
Ben colgat al llit encara pogué sentir en Thorin que cantussejava, en veu baixa, a la cambra del costat, la millor de la casa:
" Enllà del fred i de boirosos monts
vers coves velles i calabossos fons
ens cal partir ans surti el sol,
per rescatar d'oblit el nostre or."
En Bilbo s'adormí amb aquesta tonada a les orelles, i això li causà somnis molt desagradosos. Quan despertà feia estona que era de dia.
Aquest llibre és un dels meus favorits. Es titula El Hòbbit, i va ser escrit per John Ronald Reuel Tolkien, traduït al català per Francesc Parcerisas. És un llibre molt interessant, no pas gaire llarg, i fàcil de llegir. Us deixo amb l'últim fragment del primer capítol:
Ben colgat al llit encara pogué sentir en Thorin que cantussejava, en veu baixa, a la cambra del costat, la millor de la casa:
" Enllà del fred i de boirosos monts
vers coves velles i calabossos fons
ens cal partir ans surti el sol,
per rescatar d'oblit el nostre or."
En Bilbo s'adormí amb aquesta tonada a les orelles, i això li causà somnis molt desagradosos. Quan despertà feia estona que era de dia.
03 octubre 2005
Ona d'octubre: jo dic que va dir, en català
Som a la feina. O fent un cafè. O senzillament pel carrer. Estem uns amics, col·legues o família i comentem una película, el programa d'ahir a la tele o el que ens va dir el de la gasolinera l'altre dia. I sovint, quan citem una altra persona, diem allò que va dir, en castellà. Tant és si, de fet, va parlar en anglès o senzillament era un doblatge. Fins hi tot de vegades va parlar en català, i però ho citem en castellà.
Donant-hi unes voltes m'adono que és un hàbit que hem adquirit. Però em pregunto: per què no diem allò que va dir en català? Quin sentit té aquest hàbit?
M'he decidit a canviar-lo. Qui s'apunta?
Proposa'ns una Ona a: joparlocatala@gmail.com
Donant-hi unes voltes m'adono que és un hàbit que hem adquirit. Però em pregunto: per què no diem allò que va dir en català? Quin sentit té aquest hàbit?
M'he decidit a canviar-lo. Qui s'apunta?
Proposa'ns una Ona a: joparlocatala@gmail.com
